Arquivo da tag: tradução

Amado na Europa

Em 2012  será comemorado o centenário de Jorge Amado e está em fase de negociação uma série de novas traduções do autor para o mercado europeu, segundo Charles Buchan, agenteliterário, sediado em Londres.

“A Morte e a morte de Quincas Berro D’água”, já adaptado para o cinema, será o primeiro título, a sair pela Penguin.

Títulos como “Jubiabá”, “Capitães de Areia”, “Bahia de Todos os Santos” e “Tocaia Grande” estão em negociação com editores italianos, franceses e suecos.

A Literatura nacional rompendo fronteiras.

Anúncios

2 Comentários

Arquivado em Literatura

Clarice em inglês


 

  Uma nova Clarice Lispector vai ser lida em inglês. Sai em 24 de outubro, pela New Directions, de Nova York, o primeiro volume da sua reedição no idioma. “A Hora da Estrela” tem tradução de Benjamin Moser, autor da biografia da autora que virou best-seller por aqui.

Moser é quem edita a coleção, que já tem outros quatro títulos em andamento: “Perto do Coração Selvagem”, “A Paixão Segundo GH”, “Água Viva” e “Um Sopro de Vida”, este ainda inédito em inglês.

A seu lado, estão tradutores dos EUA, Inglaterra e Austrália que viveram no Brasil ou são filhos de brasileiros. “Como editor, posso unificar as diversas vozes para termos uma só voz para Clarice em inglês”, explica Moser. Não era o que ocorria com as traduções anteriores, de cerca de 40 anos atrás e de resultado irregular.

Fonte: http://www.paineldasletras.folha.blog.uol.com.br

Deixe um comentário

Arquivado em Literatura, Na Biblioteca